quarta-feira, 15 de maio de 2019

Carlos Drummond de Andrade: Canção Amiga


Há um poema antigo de Carlos Drummond de Andrade, publicado em Novos Poemas (José Olympio, 1948), que ganhou grande repercussão ao ser musicado pelo compositor e cantor Milton Nascimento e lançado no LP Clube da Esquina 2 (1978): Canção Amiga. Um poema de beleza ímpar que toca os leitores de qualquer idade (e nacionalidade), ao falar de lembranças e de fraternidade. Curiosamente o poema está reproduzido na cédula de 50 Cruzados Novos, que circulou entre 1989 e 1992. 

Complemento a postagem com a tradução do poema para o espanhol, feita pelo escritor e tradutor argentino Rodolfo Alonso e publicada em Carlos Drummond de Andrade - 50 Poemas Escogidos (Fundación Editorial el perro y la rana, 2008).



                  

Canção Amiga
Carlos Drummond de Andrade

Eu preparo uma canção
em que minha mãe se reconheça,
todas as mães se reconheçam,
e que fale como dois olhos.

Caminho por uma rua
que passa em muitos países.
Se não me vêem, eu vejo
e saúdo velhos amigos.

Eu distribuo um segredo
como quem ama ou sorri.
No jeito mais natural
dois carinhos se procuram.

Minha vida, nossas vidas
formam um só diamante.
Aprendi novas palavras
e tornei outras mais belas.

Eu preparo uma canção
que faça acordar os homens
e adormecer as crianças.



Canción Amiga
Carlos Drummond de Andrade
traducción de Rodolfo Alonso

Yo preparo una canción
 en que mi madre se reconozca,
todas las madres se reconozcan,
y que hable como dos ojos.

Camino por una calle
que pasa por muchos países.
Si no me ven, yo veo
y saludo a viejos amigos.

Yo distribuyo un secreto
como quien ama o sonríe.
 Del modo más natural
 dos cariños se buscan.

Mi vida, nuestras vidas,
forman un solo diamante.
Aprendí nuevas palabras
y a otras las torné más bellas.

Yo preparo una canción
que haga despertar a los hombres
y adormecerse a las criaturas.

*
foto.joba.tridente.2012




Carlos Drummond de Andrade (Itabira-MG, 31.10.1902 - Rio de Janeiro-RJ, 17.08.1987): cronista e escritor de prosa e verso, tradutor. Farmacêutico formado pela Universidade Federal de Minas Gerais, Carlos Drummond, que foi funcionário público, dedicou-se à literatura desde muito jovem. Aos 28 anos de idade lançou seu primeiro livro, Alguma Poesia (1930), e teve o poema Sentimental declamado na Conferência Poesia Moderníssima do Brasil, na Faculdade de Letras da Universidade de Coimbra, Portugal. Considerado o mais influente poeta do Sec. XX, Drummond de Andrade foi colaborador do Diário de Minas (onde iniciou a sua carreira de escritor), Correio da Manhã e Jornal do Brasil. A sua obra foi traduzida para o inglês, espanhol, alemão, italiano, sueco, francês, holandês, chinês. Entre os autores que traduziu para o português estão Honoré de Balzac; Choderlos de Laclos; Marcel Proust; Federico García Lorca; François Mauriac; Thérèse Desqueyroux; Molière, Jean-Theodore Descourtilz; Maurice Maeterlinck; Knut Hamsun; Bertolt Brecht. Como a sua bibliografia é imensa e há farto material biográfico sobre o escritor na internet, sugiro: Templo Cultural Delfos: Carlos Drummond de Andrade - um poeta de alma e ofício; TCD: Carlos Drummond de Andrade - antologia poética; TCD: Carlos Drummond de Andrade - entrevista inédita: erotismo - poesia e psicanálise; Site Oficial: Carlos Drummond de Andrade; Folha de S.Paulo: A homossexualidade na vida e na obra de Carlos Drummond de Andrade; IMS: Carlos Drummond de Andrade; Revista Cult: Carlos Drummond de Andrade.

Rodolfo Alonso (Buenos Aires, Argentina - 1934) é um premiado escritor, tradutor, ensaísta, roteirista, editor. Foi o mais jovem autor presente na vanguardista revista Poesia Buenos Aires e o primeiro tradutor de Fernando Pessoa (com seus heterônimos) para o espanhol. Autor de extensa bibliografia, Rodolfo Alonso que, entre outros, traduziu Paul Celan; Cesare Pavese; Marguerite Duras; Gillo Dorfles, Carlos Drummond de Andrade; Giuseppe Ungaretti; Paul Éluard; Jacques Prévert; Umberto Saba; Murilo Mendes; Eugenio Montale; Guillaume Apollinaire; Dino Campana; Rosalía de Castro; Manuel Bandeira; Charles Baudelaire; Stéphane Mallarmé; Olavo Bilac; Antonin Artaud; Pier Paolo Pasolini; Paul Valéry; André Breton; Ledo Ivo; Georges Schehadé; Sophia de Mello Breyner Andresen; Saint-Pol-Roux; René Char...,  recebeu as seguintes distinções: Premio Nacional de Poesía (1997); Orden “Alejo Zuloaga” de la Universidad de Carabobo (Venezuela, 2002); Premio Konex de Poesía (2002); Gran Premio de Honor de la Fundación Argentina para la Poesía (2004); Palmas Académicas de la Academia Brasileña de Letras (2005); Premio Único de Ensayo Inédito de la Ciudad de Buenos Aires (2005); Premio Festival Internacional de Poesía de Medellín (Colômbia, 2006); Premio Rosa de Cobre de la Biblioteca Nacional (2014).

4 comentários:

  1. Olá, Joba!
    Que Maravilha de informação. Talvez a gente consiga uma nota dessas de 50 cruzados em alguma feira de antiguidades...eu gostaria de ter uma dessas notas pois amo poesia, é amo Drummond.
    Um abraço.

    ResponderExcluir
    Respostas
    1. ..., olá, Sandra May, acredito que possa encontrar uma nota dessas, sim. ..., só não sei o valor. ..., Boa Sorte! ..., grande abraço! T+

      Excluir
  2. Precioso este poema de Carlos Drummond de Andrade que no conocía. Gracias por facilitar también la traducción al castellano, querido Joba Tridente. Besos y muy feliz fin de semana.

    ResponderExcluir
  3. ..., muito, precioso, mesmo, Mayte Llera. ..., gratíssimo pela leitura e considerações. ..., um excelente fim de semana para você também!

    ResponderExcluir

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...