A tradução para o português do poema Antique, de Jean Arthur
Rimbaud (1854-1891), presente em seu famoso Iluminações (1886), foi realizada recentemente pelo escritor
Marcílio Farias.
A N T I Q U E
de Jean Arthur Rimbaud
em tradução de Marcílio Farias
(Para
aquele que sabe quem é)
Belo filho de Pan, com seu rosto
coroado por
Pequenas flores e cerejas, seus olhos, preciosas
Esferas enxergando tudo. Desenhado como folhas do vinhedo
Seu rosto enigma brilha, como seus dentes e seu
Peito que tal qual uma harpa produz beleza que
Dança entre seus braços dourados. Um coração que
Bate entre o ventre e o sexo e se move
Uma perna, uma coxa, e depois a outra,
E depois a outra...
Pequenas flores e cerejas, seus olhos, preciosas
Esferas enxergando tudo. Desenhado como folhas do vinhedo
Seu rosto enigma brilha, como seus dentes e seu
Peito que tal qual uma harpa produz beleza que
Dança entre seus braços dourados. Um coração que
Bate entre o ventre e o sexo e se move
Uma perna, uma coxa, e depois a outra,
E depois a outra...
* a bela
ilustração: Fauno, da artista plástica
espanhola Sarima,
é
sugestão de Marcilio Farias.
A N T I Q U E
Jean Arthur Rimbaud
Gracieux
fils de Pan! Autour de ton front couronné de fleurettes et de baies tes yeux,
des boules précieuses, remuent. Tachées de lies brunes, tes joues se creusent.
Tes crocs luisent. Ta poitrine ressemble à une cithare, des
tintements circulent dans tes bras blonds. Ton coeur bat dans ce ventre où dort
le double sexe. Promène-toi,
la nuit, en mouvant doucement cette cuisse, cette seconde cuisse et cette jambe
de gauche.
A N T I G U A
de Jean Arthur Rimbaud
en versión de Ramón Buenaventura
¡Gracioso hijo de Pan! En torno a tu frente coronada de florecillas y bayas, tus ojos, bolas preciosas, se mueven. Manchadas de heces oscuras, tus mejillas se hunden. Relucen tus colmillos. Te pecho se parece a una cítara, tintineos circulan por tus brazos rubios. El corazón te late en el vientre en que duerme el doble sexo. Paséate, de noche, moviendo suavemente el muslo, el segundo muslo y la pierna izquierda.
1. Jean-Nicolas
Arthur Rimbaud (Charleville, 1854 - Marselha, 1891), poeta francês que, segundo
Paul James, foi um “jovem Shakespeare”. Inconstante na arte da palavra e na
vida desregrada, Rimbaud influenciou (e ainda inspira) muitos autores em todas
as artes. O inquieto libertino viajou por meio mundo trabalhando como soldado,
capataz de pedreira, mercador de armas e de especiarias, intérprete comercial. Morreu de câncer aos 37 anos. É autor de Uma
Estação no Inferno 1873), Poesia Completa (1895), Iluminações (1886). Há farto material sobre o
autor na web.
2. Marcílio Farias é formado e
pós-graduado pela UnB (Universidade de Brasília) em Jornalismo, Cinema e
Filosofia. Em 1989 emigrou para os Estados Unidos. Vive e trabalha entre Natal
(Brasil) e Phoenix-Miami-Boston (EUA). Obras publicadas/poesia: Visual
Field (1996), Watermark Press, MD, EUA; O Livro Cor de Triângulo
Cor-de-Rosa (2007), e Rito para Ressuscitar um Elefante (2010), ambos
pela Scortecci Editora, São Paulo, Brasil. Link: Currículo completo. Poemas publicados no Falas
ao Acaso: Moebius; Mandala; Passado incômodo; (John); Diálogo visto de longe na Praça de Sé.
3. Ramón Buenaventura
Sánchez Paños (Tánger-1940) es um escritor (poeta, novelista) y traductor
literário español. Estudió en las facultades de Derecho y de Ciencias Políticas
de la Universidad Complutense de Madrid, la Escuela Oficial de Idiomas, la
Escuela de Psicología, la Escuela de Funcionarios Internacionales de la Escuela
Diplomática de Madrid y en diversos centros especializados en mercadotecnia y
administración de empresas. Hasta septiembre de 2009 fue profesor de Traducción
Directa del Inglés y de Lengua Española en el CES Felipe II de Aranjuez, UCM.
Durante muchos años fue profesor de Traducción Literaria en el Instituto de
Traductores de la Facultad de Filología (UCM) y en 2010-2011 dirigió la cátedra
de Escritura Creativa de la Universidad
Europea de Madrid. Es autor de siete libros de poesía, cuatro novelas, un
volumen de relatos, una biografía de Arthur Rimbaud, una antología de la joven
poesía española escrita por mujeres; ha traducido, entre otros, a Arthur
Rimbaud, Prosper Mérimée, Alain-Fournier, Sylvia Plath, Anthony Burgess, Kurt
Vonnegut, Philip Roth, Jonathan Franzen, Don DeLillo, Francis Scott-Fitzgerald.
Vive en Pozuelo de Alarcón (Madrid). Premios: Premio Villa de Madrid de Novela;
Premio Fernando Quiñones de Novela; Premio Miguel Labordeta de Poesía; Premio
Stendhal de traducción. Como sua biografia é extensa, sugiro uma visita ao
Wikipédia: Ramón
Buenaventura Sánchez Paños.
Nenhum comentário:
Postar um comentário