sábado, 12 de julho de 2014

Pablo Neruda: A Grande Alegria

Pablo Neruda nasceu há 110 anos e morreu há 41. Em sua homenagem, o belíssimo A Grande Alegria, do Canto XV - Eu Sou, publicado no livro Canto Geral, em tradução de Paulo Mendes Campos para a edição brasileira do Círculo do Livro..., e em espanhol.


                    
    
XX
A Grande Alegria

A sombra que indaguei já não me pertence.
Eu tenho a alegria duradoura do mastro,
a herança dos bosques, o vento do caminho
e um dia decidido sob a luz terrestre.

Não escrevo para que outros livros me aprisionem,
nem para encarniçados aprendizes de lírio,
mas para singelos habitantes que pedem
água e lua, elementos da ordem imutável,
escolas, pão e vinho, guitarras e ferramentas.

Escrevo para o povo ainda que ele não possa
ler a minha poesia com seus olhos rurais.
Virá o instante em que uma linha, a aragem
que removeu a minha vida, chegará aos seus ouvidos,
então o labrego levantará os olhos,
o mineiro sorrirá quebrando pedras,
o caldeireiro limpará a fronte,
o pescador verá melhor o brilho
dum peixe que palpitando lhe queimará as mãos,
o mecânico, limpo, recém-lavado, cheio
do aroma do sabão, olhará meus poemas,
e talvez eles dirão: “Foi um camarada”.

Isso é bastante, essa é a coroa que quero.

Quero que à saída da fábrica e das minas
esteja a minha poesia aderida à terra,
ao ar, à vitória do homem maltratado.
Quero que um jovem ache na dureza
que construí, com lentidão e com metais,
como uma caixa, abrindo-a, cara a cara, a vida,
e afundando a alma toque as rajadas que fizeram
minha alegria, na altura tempestuosa.












XX
La Gran Alegría

La sombra que indagué ya no me pertenece.
Yo tengo la alegría duradera del mástil,
la herencia de los bosques, el viento del camino
y un día decidido bajo la luz terrestre.
No escribo para que otros libros me aprisionen
ni para encarnizados aprendices de lirio,
sino para sencillos habitantes que piden
agua y luna, elementos del orden inmutable,
escuelas, pan y vino, guitarras y herramientas.

 Escribo para el pueblo aunque no pueda
 leer mi poesía con sus ovos rurales.
 Vendrá el instante en que una línea, el aire
 que removió mi vida, llegará a sus orejas,
 y entonces el labriego levantará los ojos,
 el minero sonreirá rompiendo piedras,
 el palanquero se limpiará la frente,
 el pescador verá mejor el brillo
 de un pez que palpitando le quemará las manos,
 el mecánico, limpio, recién lavado, lleno
 de aroma de jabón mirará mis poemas,
 y ellos dirán tal vez: «Fue un camarada.»

 Eso es bastante, ésa es la corona que quiero.

Quiero que a la salida de fábricas y minas
esté mi poesía adherida a la tierra,al aire,
a la victoria del hombre maltratado.
Quiero que un joven halle en la dureza
que construí, con lentitud y con metales,
como una caja, abriéndola, cara a cara, la vida,
y hundiendo el alma toque las ráfagas que hicieron
mi alegría, en la altura tempestuosa.

*
ilustração de Joba Tridente - 2014

Pablo Neruda (Parral, 12.07.1904  - Santiago, 23.09.1973). O mais importante escritor chileno nasceu Neftalí Ricardo Reyes Basoalto. O pseudônimo e posteriormente seu nome legal foi adotado na adolescência, em homenagem ao escritor tcheco Jan Neruda. Seus primeiros poemas foram publicados no jornal A Manhã, de Temuco. Neruda estudou pedagogia e iniciou na carreira diplomática em 1927. Publicou Crepuculário em 1923 e Vinte poemas de amor e uma canção desesperada em 1924. Da sua vasta obra destacam-se também: Canto Geral (1950); Cem Sonetos de Amor (1959) e o póstumo Confesso Que Vivi (1974).

Paulo Mendes Campos (1922 – 1991), escritor, tradutor, jornalista e cronista de Correio da Manhã, O Jornal, Diário Carioca, Manchete. Entre outros, traduziu Júlio Verne, Oscar Wilde, John Ruskin, Shakespeare, Pablo Neruda. Seu primeiro livro de poesia, A Palavra Escrita, foi lançado em 1951 e o primeiro de crônicas, O Cego de Ipanema, em 1960. 

Nenhum comentário:

Postar um comentário

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...