Há alguns anos baixei uma seleção de 175
Koans (narrativas, parábolas que propiciam a iluminação aos discípulos
zen-budista) e Contos Zen, infelizmente sem a origem e ou autoria das
traduções. A sutileza e o humor são incomparáveis. Destes, fiz uma seleção nada
fácil de sete, que estou postando nesta semana outonal de maio.
Sem Motivo
Certo dia, três amigos passeavam e viram um homem
no cume de um pequeno monte, sentado.
Curiosos sobre o que estaria o homem fazendo, foram
até ele, usando a trilha na encosta. Chegando lá, o primeiro disse:
"Olá, está esperando um amigo?"
"Não..." - respondeu o outro. O segundo
homem replicou:
"Então está respirando o ar puro!"
"Não..." - disse o estranho. O terceiro
amigo disse:
"Já sei! Você estava passando e resolveu olhar
este belo cenário."
"Não, na verdade..." - repetiu o homem.
Os três amigos então exclamaram ao mesmo tempo, estupefatos:
"Mas então, o que faz aqui?!"
O homem disse com um suave sorriso:
"Apenas ESTOU aqui..."
Este Koan me lembra o seguinte Hai-Kai de
Issa:
TADA OREBA ORU TOTE YUKI NO FURI NI KERI
Apenas estando aqui,
estou aqui,
e a neve cai.
Apenas estando aqui,
estou aqui,
e a neve cai.
*
Ilustrações de Joba Tridente; 2013
Kobayashi Issa (1763 - 1827), um dos grandes nomes do
poema curto japonês. Para alguns pesquisadores, a melancolia dos seus
belíssimos poemas traz resquícios de uma atribulada vida em família. Há alguns
anos, quando pesquisava para uma Oficina, conheci esta pérola de Issa. Ao
procurar (na web) o tradutor, encontrei na página online do Portal Caqui (dedicado ao hai-kai), um
brevíssimo estudo sobre o autor, escrito pelo escritor e crítico literário Paulo
Franchetti: Kobayashi Issa
(link). Acredito ser dele a tradução.
Viver em harmonia é uma arte...
ResponderExcluir..., e feliz do artista
Excluirque consegue harmonizar a vida
em sua arte.
Abração, amigo!